Границы международного бизнеса выходят далеко за пределы привычных и становятся просто необъятными. И когда требуется переводчик с китайского на английский язык https://www.perevod-kit.ru/services/perevodchik-s-kitajskogo-na-anglijskij-yazyk – это воспринимается как что-то вполне понятное и адекватное. Но такая задача под силу далеко не всем бюро переводов. На одном из первых мест в списке компаний, готовых справиться с работой высокого уровня сложности, находится “Perevod-kit” . А причиной тому – профессиональная квалификация и опыт сотрудников с дипломами ВУЗов КНР и РФ, среди которых достойное место занимают носители интересующего языка.
В чём сложность таких переводов
Чтобы гарантировать ожидаемый результат, даже досконального знания лексики и грамматических норм будет недостаточно. Препятствием на пути к успешному завершению дела переводчика с супер сложного китайского языка на английский могут встать проблемы с определением значения конкретного слова и трудности с пониманием синтаксической структуры того или иного предложения. И тут самое главное – разобраться в особенностях и нюансах значений каждого из интересующих иностранных языков.
Что надо знать о тонкостях английского языка
Получение адекватного оригиналу текста, предельно близкого тому с позиции смысла и стиля, достигается с соблюдением таких условий:
- Правильно выбрать подходящее значение слова из нескольких имеющихся;
- Внимание к особенностям грамматики и синтаксической структуре предложения (сказуемое после подлежащего);
- Выявление смыслового соответствия слов путём анализа общего смысла, авторского стиля, экстралингвистического контекста и т.д.;
- Умелое оперирование служебными частями речи и артиклями.
Сложности китайского перевода
Для носителей любого из европейских языков здесь непривычными кажутся многие моменты:
- Структура и вид китайских иероглифов, которые одновременно могут быть использованы как слоги, так и самостоятельные слова;
- Численность иероглифов, превышающая 62 тыс.;
- Необходимый минимум для выпускников китайских ВУЗов – около 6 тыс. иероглифов;
- Отличие в направлении написания (сверху-вниз, справа-налево);
- Разделение написания на «традиционные» и «упрощенные» иероглифы;
- Вероятность отхода от дословного перевода и буквального значения, но с обязательным сохранением оригинальной идеи (применение привычных языку перевода слов и лексических выражений);
- Отображение образности исходного текста, в т.ч., подсмыслов и эмоциональных нюансов;
- Интонационное многообразие произношения (4 интонации, меняющих значение слова);
- Необходимость выучить наизусть самые распространённые китайские «крылатые выражения» и «мудрые изречения».
Кому доверить ответственную работу
Правильно выбрать бюро переводов для своего задания позволят такие гарантии:
- Соблюдение стандартов качества по любому виду переводов;
- Контроль качества выполнения работы;
- Разделение тематик и направлений переводов;
- Сотрудничество только с дипломированными специалистами, среди которых носители языка и лица с дополнительным профильным образованием;
- Широкая география охвата;
- Наличие дополнительных услуг.
Но самым главным доказательством правильного выбора исполнителя работ, являются благодарственные отзывы и список постоянных клиентов, занимающих высокое положение в своём сегменте рынка.